Se olis nais

Bongaaja kertoi törmänneensä sanaan najs ruotsalaisessa Filter-aikakauslehdessä (s. 42). Taustalla lienee englannista tuttu adjektiivi nice, joka näyttäisi mukautuneen kirjoitettuun ruotsin kieleen. Wikisanakirjan mukaan kyse on Tukholman seudulla yleistyneestä slangisanasta.

Baaritiskilläpä sitten fundeeraamaan, miten samainen najs kääntyisi suomeen. Muoto nais olisi  luontevin, mutta sekavuutta saattaisi kirjoitetussa tekstissä aiheuttaa se, että nais-etuliitettä vielä näkee; esimerkiksi naismuusikko, naisautoilija, naislääkäri.

Mutta kunhan suomi kehittyy sukupuolineutraaliksi kieleksi, nais voi saada aivan uuden merkityksen. Se olis nais.

►Lukuvinkki:  Miehiä ja naisihmisiä –suomen kielen seksismi ja sen purkaminen. Kirjoittaja Mila Engelberg. Tasa-arvoasiain neuvottelukunnan (TANE) julkaisu 2018.  Julkaisua voi lukea verkossa täällä.

Lue myös Kielibaarin juttu siitä, miten hollantilaiset omaksuvat kieleensä englannin sanoja.

Ei kommentteja

Sorry, the comment form is closed at this time.