Hyvä suomennos?

Kaunokirjallisuuden kääntäjät kokevat usein, ettei heidän työtään arvosteta tarpeeksi eivätkä kirjallisuuskriitikot kiinnitä arvosteluissa riittävästi huomiota kääntäjän työpanokseen.

Onko suomennos hyvä silloin, kun se on tismalleen sama kuin alkuperäisteos; vain kieli on vaihtunut?

Tässä Päivi Stöckellin nätti yleiskatsaus käännöksen/suomennoksen arviointiin lauseenvastikkeen jälkeisestä pilkkuvirheestä huolimatta;-)

http://www.kiiltomato.net/mita-kaannoskirjallisuuden-kriitikko-arvioi/

 Hengailuvinkin antoi M. Sainio

Ja baaritiskillä hengaillessasi bongannet myös tuon pilkkuvirheen…

Tags:
Ei kommentteja

Sorry, the comment form is closed at this time.